常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

splotches of

エジプトで、医療施設の劣悪な環境を撮った何百枚もの写真が、Facebookに投稿されました。ある1枚の写真には、血液バッグに這い上がるゴキブリ、何匹もの猫が病棟内をうろつき回る様子が写っています。

Egyptians Turn to Facebook to Highlight Decrepit Public Facilities

CAIRO — When the prime minister of Egypt visited two Cairo hospitals last month, he said he was shocked by the disorder and decay he encountered. No one else was.

Egyptian doctors posted hundreds of pictures on a Facebook page showing poor conditions at medical facilities around the country: bandaged patients sleeping in halls, animals traipsing through wards, splotches of blood left to coagulate on floors.

“splotch”には「大きな斑点、汚れ、しみ」とありました。『Wisdom英和辞典』(三省堂)「斑点」という意味の単語は”spot”で覚えていたのですが、再度調べてみると「小さな、まだらな斑点」とあり、例としてテントウムシの黒い斑点や水玉模様が挙げられていました。前者の方はインクや絵具、ソース等の例が挙げられており、本文でも「血液の染み」とあることから、”splotch”は斑点というより「染み」という意味で用いられることが多いような気がしました。
http://www.nytimes.com/2015/07/25/world/middleeast/egypt-facebook-pages-highlight-decrepit-public-facilities.html?ref=world
日本では考えられない環境なだけに記事に載っていた写真を見た時は驚きました。(Starlight)