常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Japan-claimed northern islands

ロシアのメドベージェフ首相は、閣議の中で、北方領土と千島列島の開発に10年間で1500億円規模の資金を投入して、インフラ整備などを進め、3度目となる訪問を行う考えを強調しました。

Russian prime minister may visit Japan-claimed northern islands

見出しに気になる表現を見つめました。今回その表現を取り上げさせて頂きます。表現は、“Japan-claimed northern islands”です。このまま直訳すると、「日本が主張する北の島々」ですが、この場合、「北方領土の島々」を指しています。日本が自分の領土であると主張しているため、このような表現になったと考えられます。では、北方領土は、どのように言うのか調べてみると、“Northern territories”と外務省のホームページに載っていました。そのまま表現されているのですね。また、千島列島は、“Kuril Islands”と表します。語源は、アイヌ語から来ています。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150724p2g00m0dm029000c.html