常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ride 復習

UG先生に教えていただいた記事から表現を拾います。

Japan Newsに、21日の夜行われたTexas Rangers vs Colorado Rockiesの記事がありました。その見出しは”Rangers, Harrison ride Choo’s cycle”となっているのですが、ここの”ride”はどのような意味で使われているのでしょうか。

記事の内容を先に述べますと、この試合でChoo Shin Soo選手がテキサスレンジャーズ史上8人目となるサイクルヒットを達成し、これは韓国人としてはもちろん、アジア人としても初の快挙となりました。また見出しに出てくるもう一人、ピッチャーのMatt Harrison選手ですが、彼は怪我などにより2014年5月8日からチームを離れていましたが、今月8日に復帰しました。そんなHarrison選手にとって今回は14か月ぶりの勝利となったようです。しかも6回を7安打無失点に抑える好投であったということです。

以上の内容を踏まえたうえで再び”ride”に戻ります。

手持ちの辞書にそれらしい意味はなかったのですが、『英辞郎on the WEB』によると「〔〜の成功に〕支えられる、依存している」という意味があることが分かりました。ここではHarrison選手が、Choo選手が達成したサイクルヒットの恩恵を受けたという解釈になるのだと思います。日本語でも「波に乗る,リズムに乗る」といいますが,
同じような意味合いですね。むろん,ここではride (on)a cycle (bike)とも掛けてあると思いました。なお先生からはjump/ride on the bandwagonという表現もご教示いただきました。(bookmark)