常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go-ahead goal

7月19日、埼玉スタジアムで行われた浦和レッズvsサンフレッチェ広島の試合は2−1でサンフレッチェ広島の勝利となりました。これによりJリーグ開幕から19試合無敗という浦和の記録がストップしました。
Young substitute Takuma Asano helped Sanfrecce Hiroshima claim a 2-1 comeback victory over Urawa Reds on Sunday and snap the first-stage winner’s unbeaten streak at 19.
Urawa suffered its first loss of the season at its home Saitama Stadium. Reds grabbed the lead in the 35th minute with a goal by midfielder Takahiro Sekine, but the 20-year-old Asano scored the equalizer in the 67th minute, then helped set up Toshihiro Aoyama for the go-ahead goal in the 84th minute.
http://the-japan-news.com/news/article/0002299713

取り上げるのは”go-ahead goal”です。
“Go ahead”は「さあどうぞ」「いいよ」など口語でよく使われる表現であると認識していましたが、ここでは形容詞として使われています。”go-ahead”には形容詞で「進取的な、野心的な」『ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』という意味があります。先に取るゴールということですが、状況としては67分にサンフレッチェ広島equalizer「同点弾」を決めた後、87分に再び入ったゴールのことを”go-ahead goal”と呼んでいますので、ここでは「勝ち越しゴール」を意味しています。

現在1位浦和レッズ、2位がサンフレッチェ広島という成績ですが、今後どのように順位が変わっていくのか楽しみです。(bookmark)