常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

start from scratch 復習

安倍首相は、建設費用が膨れ上がってしまった新国立競技場の案を白紙に戻し、もう1度ゼロベースで計画を見直す考えを明らかにしました。また、建設完了は2019年のラグビーワールドカップには残念ながら間に合わないことも分かりました。

Abe says Olympic stadium to start from scratch; Rugby World Cup misses out

Japanese Prime Minister Shinzo Abe announced on Friday the scrapping of a plan for a controversial national stadium, the centerpiece of the Tokyo 2020 Olympics, after sky-rocketing costs sparked public outrage.

Anger over the stadium, the estimated cost of which had climbed to 252 billion yen, almost twice its expected cost when Tokyo won the bid for the Summer Games in 2013, had become a liability for Abe.

http://www.japantoday.com/category/sports/view/abe-to-revise-olympic-stadium-plans-rugby-world-cup-misses-out


今回取り上げるのは、“start from scratch”という表現です。“from scratch”をLDOCEで調べてみると、“if you start something from scratch, you begin it without using anything that existed or was prepared before”と定義が載っていました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、「最初から、ゼロから」といった意味がありました。“scratch”と聞くと「引っかく、傷をつける」などを思い浮かべますが、「棒などで地面を引っかいて描いた一本線」というところから「スタートライン」(『英辞郎on the WEB』)という意味に派生したようです。そのため記事では、「白紙に戻す、ゼロからのスタート」と使われています。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130127/1359272898

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120927/1348734156