常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

powwow


日本の河野克俊統合幕僚長は、アメリカのデンプシー統合参謀本部議長により今月中旬にワシントンへ招待され、同盟強化のための「日米戦略会議」を開くようです。

Top Japan, U.S. military brass plan powwow in Washington

The top officers of the Self-Defense Forces and the U.S. military will meet in Washington this month and likely agree to strengthen their alliance in response to China’s growing maritime assertiveness, sources close to bilateral relations said Saturday.

Gen. Katsutoshi Kawano, head of the SDF’s Joint Staff, and Gen. Martin Dempsey, chairman of the U.S. Joint Chiefs of Staff, are expected to hold a strategic dialogue on July 16 at the National Defense University, the sources said.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/07/04/national/politics-diplomacy/top-japan-u-s-military-brass-plan-powwow-in-washington/#.VZgPxk8VgRZ


今回取り上げるのは、“powwow”という表現です。LDOCEで調べてみると、“1 a meeting or discussion - used humorously 2 a meeting or council of Native Americans”と定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、「会議、会合」といった意味があり、「北米の先住民族が病気全快・戦勝などのために行った祈祷会」が語源になりました。そのため、今回の記事のような「親交を深めるための社交的な会合」のニュアンスがあるのではないかと考えました。(ninetails)