常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

to one's liking 復習

都内の果実店「渋谷西村」では、ハートやピラミッドの形をしたスイカが販売されています。このスイカはあくまで観賞用であり、食べるのには適していないそうです。

Odd shaped watermelons herald Japan's summer
Japanese consumers are used to paying through the nose for fruit, and now the summer’s here there’s another way for them to empty their wallets: cube and heart-shaped watermelons.

Over at the Shibuya Nishimura luxury fruit shop in downtown Tokyo, a cube-shaped watermelon, about the size of a baby’s head, sells for 12,960 yen.

Not to your liking? Well, how about a heart- or pyramid-shaped melon to sit on that chic coffee table in your living room.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/national/odd-shaped-watermelons-herald-japans-summer



今回取り上げるのは、”to one's liking“という表現です。『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で調べてみると、「[時におおげさに]〈人〉の好みに合った[合わせて]」と載っていました。”liking“は「好み、趣味」といった意味ですが、”to“が付くことで「〈人〉の趣味に沿った、気に入った」となります。そのため本文では、「四角形のスイカがお気に召しませんか[趣味に合いませんか]?」となります。(ninetails)