常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hop into 復習


スーパーマリオ」シリーズのアトラクションがユニバーサルスタジオにできるのも近いかもしれません。

Mario and his Mushroom Kingdom hopping into theme parks

For his next trick, Shigeru Miyamoto is working in reality, not virtual reality.
While the famed Japanese creator of “Mario Bros.” and “Donkey Kong” spent most of his trip to last week’s Electronic Entertainment Expo touting such upcoming Nintendo games as “Super Mario Maker” and “Star Fox Zero,” Miyamoto was also enthusiastic about a totally different undertaking. He’s helping to bring his digital creations to life in Universal theme parks.
http://www.japantoday.com/category/arts-culture/view/mario-and-his-mushroom-kingdom-hopping-into-theme-parks

取り上げる表現はhop intoです。英辞郎 on the webでは、第一語義に「〜に飛び込む[乗る]」、第二語義に「〈豪NZ俗〉(人)を襲う、(人)に飛び掛かる」第三語義に「〈豪NZ俗〉〔仕事{しごと}を〕始める、取り掛かる」とありました。この場合は第一語義から発展して、「ユニバーサルスタジオにスーパーマリオのアトラクションができる」という意味です。この場合はhopping intoと、現在進行形になっております。これは、今着々と、完成までに至る準備が進んでいることを示しています。hoppingだけに、スーパーマリオが飛び跳ねている姿が想起されます。まるで、「スーパーマリオ」の世界から、ユニバーサルスタジオの世界にジャンプするようにであります。(Kawada)
http://eow.alc.co.jp/search?q=hop+into