常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

n-word

オバマ大統領は、今日の人種差別について議論をしている際、発言した言葉に大きな注目を浴びました。アメリカでは、差別用語になってしまう言葉で、大統領が使ったことで話題になりました。

President Obama used the n-word in a discussion of racism in America today, saying that “we’re not cured” of the “legacy of slavery” and Jim Crow despite having made strides in recent decades.
"It’s not just a matter of it not being polite to say n***** in public,” the president said during an interview with comedian Marc Maron for his “WTFpodcast. “That's not the measure of whether racism still exists or not. It's not just a matter of overt discrimination. Societies don't, overnight, completely erase everything that happened 200 to 300 years prior."

今回拾い上げる英語表現は、“n-word”です。どういった意味だろうか疑問に思いました。Urban Dictionaryには、“How white people refer to the word "nigga" or "nigger" when afraid to use the actual word, lest they appear racist.”とありました。“n-word”は、“nigger”や“nigga”と「黒人」を表す禁句を婉曲的に表現しています。“nigger”や“nigga”などは、黒人を指す蔑称として用いられ、差別用語です。しかし、白人などから黒人に対して使うのは禁句ではあるが、黒人同士では、禁句とみなされず、親しみを込めて使われることでさえあるそうです。また、似た表現に“f-word”があります。これは、“f”で始まる禁句を婉曲的に表現しています。使わない方が良い表現であるかなと思いました。(Nao)

http://abcnews.go.com/Politics/president-obama-word-country-cured-legacy-slavery/story?id=31937026