常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Here’s looking at you 復習

昨日UG先生に教えて頂いたThe Japan Newsの見出しを取り上げます。
少し前の記事になりますが、内容は、東京の高尾山の山頂付近から都心が一望できるビアガーデンが15日、今シーズンの営業を始めました。ビアガーデンは、1965年のオープンから50年を迎えました。
この記事で使用されている見出しが、“Here’s looking at you”です。なぜこのような表現を用いたのだろうか。調べてみると、映画『カサブランカ』のワンシーンにこの表現が使われていました。有名なフレーズで「君の瞳に乾杯」という意味です。今回の場合、高尾山から都心を一望できることから「君の瞳に乾杯」だけでなく、「都心」に対しても乾杯しています。 また、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)を見てみると、“Here’s to O!”「〜のために乾杯」と記載されていました。語彙だけでなく、このようなフレーズもインプットしていき、英語の幅を広げていきたいです。(Nao)