常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the static capital

Mt. Fujiくん、ご指名ありがとうございます。
この場合の“the static capital”の意味ですが、「機能不全の都市」と訳せるかと思います。“static”は「静止した、活気のない」という意味ですが、ジェブ・ブッシュ氏が行った演説の中でワシントンDCを批判し、「ワシントンDC自体が問題の原因となっている現状を是正しようではないか。われわれにはそれが可能だ」という主張をしていることからこのように考えました。

クリントン氏との争いも気になりますが、二人とも権力のたらい回しではないかという批判もあるようです。(lua)

http://www.nytimes.com/2015/06/16/us/politics/jeb-bush-presidential-campaign.html?emc=edit_na_20150615