常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

vermedicate

ご高齢の方が、体調が崩した際、その薬の取り方次第では、むしろ体調を悪化させてしまう恐れがあるようです。

Elderly ‘at added risk’ if vermedicated, study says

A survey found 40 percent of elderly people who live at home and are on medication take more than six kinds of medication, which might lead to deteriorating health.
About 30 percent of them were also found to be taking drugs that might cause harmful side effects, according to the survey by the Tokyo Metropolitan Institute of Gerontology.

http://the-japan-news.com/news/article/0002213956

気になった表現は、見出しにも使われている“vermedicated”です。『G3』を見ても、その意味は確認できません。本文の内容を見ると、用法用量を守らず、複数の薬品を同時に摂取してしまうと、体調を悪化させてしまう。そしてご年配の方にはそのきらいがある、ということが分かります。とすると,この単語の意味は何となく推測できます。“vermedicate”は動詞“medicate”「…を医療で治療する、…に薬を加える」(『G3』より)に接頭辞“ver”を付けたものでしょう。これまた辞書では確認できなかったため、インターネットで調べていくと、ドイツ語の接頭辞“ver”には「誤った方向・失策」「間違って〜する」といった意味があるようと分かりました。これを“vermedicate”にあてはめると「(間違って方法で)薬を摂取する」といった意味になるでしょうか。(potter)