常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brazen attack 復習

イスラム武装勢力の指導者でアルジェリア出身のモフタール・ベルモフタール容疑者が、米軍の空爆で死亡したと、リビアの暫定政府が発表した。

(CNN)A U.S. plane carried out a strike inside Libya on Sunday, reportedly killing a key terror figure in North Africa, U.S. and Libyan officials said.
The target was Mokhtar Belmokhtar, a veteran Islamist fighter affiliated with al Qaeda in North Africa, a U.S. official told CNN.
The Libyan government said Belmokhtar was killed in the strike, something that U.S. officials have not confirmed.
Federal prosecutors in New York had charged the one-eyed Belmokhtar in 2013 with crimes related to a brazen attack on a gas facility in Algeria were 37 hostages died. Three Americans were among the dead.
以下省略

今回取り上げる英語表現は、“brazen attack”です。“attack”は、一般的に知られているような、「攻撃、襲撃、非難」といった意味があります。“brazen”は、どういった意味なのか。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)を見てみると、「(人・行為などが)鉄面皮の、恥知らずの、不快な金属音の」、「〜に臆面もなく(大胆に)立ち向かう」がありました。2つの意味を組み合わせることで、「大胆な攻撃」と捉えることができると思います。(Nao)


http://edition.cnn.com/2015/06/14/africa/us-airstrike-libya-mokhtar-belmokhtar/index.html