常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wall-to-wall

日本時間では6月8日の朝となりますが、いよいよトニー賞授賞式の日を迎えました。日本に居ながらブロードウェイの様々なパフォーマンスが見られるということでミュージカルや演劇好きにはたまらないイベントです。記事はPLAY BILLからです。

Playbill's Live Tony Awards Coverage — Red Carpet Fashion, Twitter Party, Live Blogging and Social Soiree!

Playbill.com is the definitive destination for wall-to-wall coverage of the 69th Annual Tony Awards. From red carpet fashion to celebrating with the winners at the Tony after parties, Playbill.com will be there.
The stars will be out June 7 to celebrate Broadway's biggest night. Starting with red carpet arrival photos to backstage interviews, winner reactions, social media watch and commentary on the night's biggest trends, speeches, upsets, surprises and those show-stopping musical numbers that only the Tony Awards can provide – Playbill.com is offering complete coverage.

http://www.playbill.com/news/article/playbills-live-tony-awards-coverage-red-carpet-fashion-twitter-party-live-blogging-and-social-soiree-350750

さて気になった表現は “wall-to-wall”です。
G4(大修館)によると「《略式》端から端までの;ひっきりなしの」という意味がありました。LDOCEでは”filling all the space or time available, especially in a way you do not like”とあります。例としては "wall-to-wall advertising on TV”が挙げられています。
端から端までびっしりと報道陣に囲まれたレッドカーペットの様子が思い浮かびます。(Inaho)