常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wire transfer

 FIFA汚職問題について,動かぬ証拠が示されました。FIFAの口座から前副会長であるJack Warnerの口座へ資金が振り返られていることを示す書類です。書類によると,南アフリカのために使われるはずであった資金は,汚職した人の個人的なローンの支払やマネーロンダリングのために用いられたことを示しております。
 記事の中で気になった表現は"wire transfer"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「電信送金」という意味がありました。"wire"はそのまま「ワイヤー」という言葉で日本でも使われておりますが,「(送電・信号用などの)ケーブル,・・・線」という意味もあり,そこからこのような意味になったのですね。「電信送金」とは,外国に送金を行う際に利用する方法の一つです。(Ume)

Fifa corruption: Documents show details of Jack Warner 'bribes'

The money, sent on behalf of South Africa, was meant to be used for its Caribbean diaspora legacy programme.
But documents suggest Mr Warner used the payment for cash withdrawals, personal loans and to launder money.
The 72-year-old, who has been indicted by the FBI for corruption, denies all claims of wrongdoing.
The papers seen by the BBC detail three wire transfers by Fifa.
In the three transactions - on 4 January, 1 February and 10 March 2008 - funds totalling $10m (£6.5m) from Fifa accounts were received into Concacaf accounts controlled by Jack Warner.
At the time, he was in charge of the body, which governs football in North and Central America and the Caribbean.

http://www.bbc.com/news/world-latin-america-33039014