常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

It's 'Of-fish-ial'

ニュージャージー州ニューアーク市で洪水により、魚が道路などに現れ、住民が池に戻したり、捕まえたりしていました。

今回の記事の中で興味深い表現を見出しの中から見つけました。見出しは、以下のようになります。
It's 'Of-fish-ial': Don't Eat Fish Swimming in New Jersey Flood Zones

この見出しにある、“Of-fish-ial”が興味深いと感じました。この表現は、“official”と“fish”をもじった表現になります。ここで言う、“official”は、市の保健局が道路等に泳いでいる魚を衛生上の問題で、捕まえ、食べないように警告を促しているためだと考えられます。また、冗談ではないと読み手に伝える意味も兼ねていると思います。“fish”は、魚が道路などに泳いでいるため、ダジャレとして用いられています。(Nao)

http://abcnews.go.com/US/fish-ial-eat-fish-swimming-jersey-flood-zones/story?id=31452721