常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

epicenter 復習

昨夜、小笠原諸島沖を震源とする地震が起こり、関東地方を中心に襲い交通機関の麻痺が発生しました。

A powerful magnitude-8.5 quake with an epicenter off the Ogasawara islands occurred at around 8:24 p.m. Saturday. A strong jolt was felt throughout the Kanto region.

http://the-japan-news.com/news/article/0002188062

記事を読んで気になったのは“epicenter”です。“epicenter”は「中心、中核、中枢、震央」とありますが今回はもちろん「震央」になるでしょう。「『リーダーズ英和辞典第二版』研究社」さらに、接頭辞の“epi-”は「上」、「追加」、「間」とあり“epicenter”の“epi-”は「上」の意味になります。また、震源は英語でなんと言うか調べたところ“the seismic center”と分かりました。「『スーパー・アンカー和英辞典完全新版』学習研究社」LDOCEには“ the place on the surface of the Earth that is right above the point where an earthquake begins inside the Earth.”と記されています。

毎日のように起こる地震がこれから起こり得る本震の誘発に繋がらないことを祈るのみです。(faith)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130611/1370898072

PS これは専門用語でふつうに表現するときには centerやfocusを用いるのですね。うかっりしておりました。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20150525/1432541776