常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

overzealous

テニスの全仏オープンでファンがコート上にまで押しかけ、選手と写真と取ろうとする事件が起こりました。その被害にあったフェデラー選手は、熱狂的なファンと大会主催者側に怒りをあらわにしました。

Federer not happy about on-court fan's French Open selfie

Roger Federer was not amused.
As Federer finished an interview after his first-round French Open victory Sunday, an overzealous fan left his seat and approached the 17-time major champion right there on the main stadium court in search of the most modern of mementos — a cellphone selfie.
At first, Federer seemed startled. Then he looked uncomfortable, trying to brush away the unexpected guest, who appeared to be in his teens, before a guard led the spectator away. And in the end, Federer was angry at what he considered a serious lapse in security.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/sports/federer-not-happy-about-on-court-fans-french-open-selfie


今回取り上げるのは、“overzealous”という表現です。LDOCEで調べてみると、“too eager about something you believe in strongly”という定義が見つかりました。さらに、『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、「熱心すぎる」という意味が載っていました。また、Weblio英和辞典でも調べたところ、「過度な、過剰な」ともあり、今回の記事では「行き過ぎた、無法な(ファン)」と読み取れるでしょうか。

この事件でけがをした人はいませんでしたが、どのようなスポーツであってもコート上でプレイしている選手は安全が保証されるべきだと思います。(ninetails)