常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

en masse 復習

台湾出身の歌手であるテレサ・テンさんが亡くなってから20年が経ったそうです。その追悼記念として3‐Dを使ったメモリアルコンサートが今日、土曜日に行われます。有名な日本人演歌歌手の方々によって歌われるとのことです。その当時のヒット曲についても書かれています。

With her hit songs “Tsugunai” (Amends), “Aijin” (Lover) and “Toki no nagare ni mi o makase” (Giving oneself up to the flow of time), she won the grand prizes of two major radio music awards in Japan for three consecutive years beginning in 1984, the Zennihon Yusen Hoso Taisho awards and the Japan Request Awards.

“A major reason her songs became hits was the boom in adulterous love songs, which were released en masse at that time,” said music market analyst Takashi Usui.

臼井孝さんの言葉の中の“en masse”ですが、『ジーニアス英和辞典(大修館書店)』によると、語源はフランスで「ひとまとめに、全部一緒に」という意味の副詞でした。

私も知っている有名な曲がたくさんあり、月日が経っても忘れ去られず、受け継がれていることのすごさを感じました。(lua

http://d.hatena.ne.jp/A30/20101213/1292243640
http://d.hatena.ne.jp/A30/20150116/1421373883