常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

murder-suicide

愛知県で母親と子ども4人の遺体が見つかりました。遺体には目立った外傷もなく、部屋には練炭の灰が残っていたことから、警察は無理心中の可能性が高いとみて捜査しています。

Woman, four children found dead in Aichi home

The bodies of a woman and her four children were found in their apartment in Ichinomiya, Aichi Prefecture, on Friday. Police said they are investigating the case as one of murder-suicide.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/woman-four-children-found-dead-in-aichi-home


今回取り上げるのは、“murder-suicide”という表現です。The Free Dictionary by FARLEXで調べてみると、“A murder–suicide (or murdercide) is an act in which an individual kills one or more other persons before, or at the same time as, killing him- or herself.”という定義がありました。単語の語順からでも分かりますが、今回の記事では、この表現を用いて「無理心中」を表していました。(ninetails)