常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

great

蜷川幸雄監督演出による舞台「地獄のオルフェウス」が昨日から上演されています。

Otake, who has worked with many theater greats, such as Ninagawa and Hideki Noda, thinks highly of Breen.

“great”が名詞形で使われています。『ジーニアス英和辞典(大修館書店)』によりますと「要人、名工、大家」とありました。なので、ここでは「多くの名演出家」という意味になると思います。
もうすでに東京公演のチケットは手に入れづらい状況になっています。一度生で舞台を見てみたいものです。(lua)

http://the-japan-news.com/news/article/0002099728

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20120927/1348703365