常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blasphemous 復習

アメリテキサス州ダラス郊外のガーランド市で、イスラム教の預言者ムハンマド風刺画展の近くで発砲事件があり、警察官によって容疑者二人が射殺されました。

Police shot and killed two gunmen who opened fire on a security officer outside a suburban Dallas venue hosting a provocative contest for Prophet Muhammad cartoons, and a bomb squad searched the gunmen's vehicle as a precaution, authorities said.
中略
According to mainstream Islamic tradition, any physical depiction of the Prophet Muhammad — even a respectful one — is considered blasphemous. Drawings similar to those featured at the Texas event have sparked violence around the world.
以下省略

この記事の中で気になった単語は、”blasphemous”です。単語を辞書で調べてみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「(人・言葉・絵などが)不敬の、冒瀆的な」と記載されていました。その動詞形で”blaspheme”があり、意味が「(神・神聖なもの)を冒瀆する、をののしる」です。今回では、ムハンマドは、神のような存在として捉えられ、この表現を用いたと考えられます。以前、UG先生が”blaspheme”を取り上げられていました。(Nao)

http://abcnews.go.com/US/wireStory/gunmen-killed-muhammad-cartoon-contest-texas-30780258

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120923/1348386721