常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

no bed of roses 復習

Japan Newsで昨日からはじまった3回シリーズの"舞妓への道”ですが,これがけっこう面白いのです。さて,見出しのno bed of rosesとはどういう意味でしょうか。Naoくん,どうぞ。(KAwada)

The path to becoming maiko no bed of roses

In the geisha quarters of Kyoto's Miyagawacho, training to become a maiko requires around 10 months. During that time, all the young trainees sleep and eat with their proprietress and senior geisha, who are called geiko in Kyoto. Trainees are immersed in what they must learn to work in the geisha quarters.

http://newsonjapan.com/html/newsdesk/article/112397.php#sthash.bBhoOrNx.dpuf

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130503/1367558421