常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cremation #2 復習の復習

 未曾有の災害に見舞われているネパールでは,亡くなった方の火葬の問題に直面しております。地震により6,000名以上の死者を出しており,火葬場のキャパシティが全く足りていないとあります。また,災害発生から6日が経過しており,天候も相まって,路上や保管上では腐敗が生じているようです。今後は伝染病を防ぐなどの衛生面の対応が必要になってくると思います。
 記事の中で気になった単語は"cremation"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「火葬」という意味がありました。ODには"The disposal of a dead person’s body by burning it to ashes, typically after a funeral ceremony"と定義されております。(Ume)

(Reuters) - The death toll from Nepal's devastating earthquake rose steadily past 6,200 on Friday as fresh aftershocks and the stench of rotting bodies made it hard for nervous survivors to return to their homes.

Disposal of the hundreds of bodies still being found six days after the 7.9 magnitude quake devastated the Himalayan nation of 28 million people was becoming a problem for officials, who have ordered immediate cremations.

"Morgues are full beyond capacity and we have been given instruction to incinerate bodies immediately after they are pulled out," said Raman Lal, an Indian paramilitary force official working in coordination with Nepali forces.

http://www.reuters.com/article/2015/05/01/us-quake-nepal-collapse-idUSKBN0NI12120150501

cremate 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から