常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

logjam#2

 ネパールで発生した地震から数日が経過し,被害の規模が徐々に明らかになってきました。この状況に率先して対応すべきであるネパール政府自身が,災害の甚大さに当惑していると述べております。各国から救助隊が派遣されておりますが,空港が混雑しており着陸が難しいのと,道路が寸断されていて物資の供給が出来ないなど,色々な問題が指摘されております。
 今回取り上げる表現は"logjam"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(対処すべき)問題;行き詰まり(の状況)」などという意味がありました。"log"は「丸太」を意味しており,"jam"は,「動かなくする,動かなくなる」などの表現があります。"logjam"には「(河野流れを妨げる)丸太の集まり」という意味もあり,このニュアンスが派生して他の意味が生まれがのではないかと考えました。(Ume)


Nepal earthquake: Official mourning declared for victims

Sita Gurung, a resident in the village of Lapu, told AFP news agency: "The ground keeps shaking. Every time it feels like we will be swallowed, that we will die. I want to get out of here."
Military aircraft from several countries including the US, China and Israel have joined the rescue effort.
A British RAF plane carrying aid supplies and troops is also on its way to Nepal.
However, a logjam has been reported at the airport in the capital Kathmandu, with individuals trying to fly out while aid flights and rescue teams wait to land.
Many families are spending another night in the open in the city, either having lost their homes or because they are too terrified of aftershocks to return.
Other residents have packed on to buses to flee the city.

http://www.bbc.com/news/world-asia-32502944

logjam - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から