常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tip one’s cap 復習

遂にHomecoming Kingとなったイチロー選手が、王貞治さんの持つ日本最多得点記録を更新しました。

In the top of the ninth, the team announced Saturday's achievement on the jumbotron. Fans and teammates gave him a standing ovation before Suzuki, who was playing in left field, acknowledged them by tipping his cap.

http://www.foxsports.com/florida/story/miami-marlins-ichiro-suzuki-most-runs-japanese-player-042515

今日はtip one’s capを取り上げます。英辞郎 on the webの情報によると、「帽子を取って[軽く持ち上げ](人)に[挨拶・敬礼・謝罪]する、(人)に敬意[謝意]を表す」(--“Raise or touch one’s hat or cap as a way of greeting or acknowledging someone Oxford Dictionaries Online)という意味のtip one’s hatであることが分かりました。ここは野球の文脈なので,hatはcapになっています。ちなみにOxford Dictionaries onlineによりますと、capでもhatでもどちらでもよいとのことでした。(Kawada)

http://eow.alc.co.jp/search?q=tip+one's+hat
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/tip-one's-hat-or-cap

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120426/1335450361

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140111/1389421713