常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

broadsheet 復習

 ジャーナリストのSt Louis氏がピューリッツァー賞を受賞しました。アメリカのファーガソンで起きた黒人青年射殺事件に関する広範な取材を行ってきたことが,賞を贈られた理由とあります。記事の中で気になった単語は"broadsheet"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「普通の大きさの新聞, 高級紙(38×61cm, タブロイド判より硬い内容が特徴)」などという意味がありました。"tabloid"は日本語でも一般的であると思いますが,「タブロイド紙(ゴシップ記事や写真・さし絵が多い半ページ大の新聞)」とあります。"broadsheet"と"tabloid"は,対極のものとして比較されているようです。
 新聞といえば,"newspaper"との違いが気になりました。ODの定義は"A printed publication (usually issued daily or weekly) consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements, and correspondence"とあります。一方"broadsheet"は"A large piece of paper printed with information on one side only"です。""newspaper"が両面開きの新聞を指すのに対して,"broadsheet"は折られていない一枚紙に記事が書かれているようです。(Ume)

Ferguson wins local paper a 2015 Pulitzer Prize

The St Louis Post-Dispatch has won a Pulitzer Prize for its coverage of the Ferguson shooting and unrest.
It joins several other local papers as well as a host of national broadsheets on the list of 2015 award winners.
The 2015 Pulitzer Prizes, US journalism's top awards, were announced at Columbia University.
The prizes also recognise achievement in drama, music and fiction, as well as non-fiction books.
Among the winners is The Post and Courier of Charleston, South Carolina, which won the Pulitzer Prize for public service for an examination of the deadly toll of domestic abuse.
The Seattle Times newsroom reportedly erupted in celebration when staff got word that the paper had won an award for its coverage of a deadly mudslide.

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-32387108

PS broadsheetはブログでも指摘されていました。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100913/1284369977