常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rickety

 最悪の海難事故が発生しました。リビアからイタリアへと避難をしていた移民のボートが転覆しました。船には700名近くが乗っておりましたが,現在のところ救出されたのはわずか28名です。アフリカや中東の状勢が混乱した結果,多くの市民がヨーロッパへと避難を試みております。避難の際は海路を通過する場合も多く,常にこのような危険性がある状況です。
 記事の中で気になった単語は"rickety"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(家具・建造物などが)ぐらつく,がたつく,今にも壊れそうな」などという意味がありました。ODでは,"(Of a structure or piece of equipment) poorly made and likely to collapse"と定義されております。定義で注目したのは"poorly made"です。長く使っていた結果,ガタが来てのではなく,最初から低品質であるためぐらつくものを指すときに使うようですね。(Ume)

Mediterranean migrant deaths: EU holds urgent talks

On Sunday, Italian Prime Minister Matteo Renzi said an emergency EU summit by the end of this week had to be a priority, adding trafficking was "a plague in our continent" and bemoaned the lack of European solidarity.
Maltese Prime Minister Joseph Muscat has told BBC Radio 4's Today programme that Libya is key to resolving the crisis:
"We have what is possibly becoming a failed state at our doorstep. We have criminal gangs having a heyday organising these trips in rickety boats... We need to get the Libyan factions together to form some sort of government of almost national unity."

http://www.bbc.com/news/world-europe-32377768