常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

‘make-or-break’business

読売ジャイアンツ史上55年ぶりの快挙です。巨人の高木勇人投手が開幕カードで先発勝利しました。

“The batters also gave everything they had, and it really made me strongly realize that this is a ‘make or break’ business,” Takagi added after earning his first pro win when the Yomiuri Giants defeated the Yokohama DeNA BayStars 11-3 on Sunday afternoon.

https://www.youtube.com/watch?v=L9aX5ZSayuw

今回取り上げるのは‘make-or-break’businessです。『G5』(大修館書店)でmake-or-breakを調べると「成否を決める、のるかそるかの、一か八かの」(“something that is make-or-break is will lead you to either success or failure” LDOCE5)とありました。この「一か八かの」という意味と同時に、その意味が持つ瞬間性から、「もう同じ場面は二度と訪れてはくれない」という意味にもなるかもしれません。(Kawada)