常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

seismic isolation rubber

東洋ゴム工業の免震ゴムの性能偽装た問題で、データ改ざんの可能性が浮上した免震ゴムを使用する建物約200棟の中に同社が建設中の新本社ビルが含まれることが分かりました。なんとも皮肉な結果です。その「免震ゴム」ですが、英字新聞にはseismic isolation rubberとありました。isolationは振動を切り離すという意味なのでしょう。英語的な発想による表現だと思いました。(Cat's eyes)

Toyo Tire & Rubber's appalling disregard for safety:

In this earthquake-prone country, an act that betrays the public trust has occurred.

Toyo Tire & Rubber Co. was found to have been making and selling seismic isolation rubber that does not meet the infrastructure ministry’s quality standards.

http://www.asahi.com/articles/ASH3T63DQH3TUEHF00L.html