常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Out There

ポール・マッカートニーがOut There Japan Tourの一環で4月に来日することが決定し、大阪、東京で計5回の講演が予定されています。ツアー最終日の4月28日には前回叶わなかった日本武道館での公演も予定され、半世紀ぶりに武道館のステージに立つことになりそうです。
今回のツアーの名称である”out there”の使い方が気になりました。「ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)」で調べてみると、「どこかに」「目立つ〔誰からもわかる〕所で」という一般的な意味がまず載っていました。更によく見てみるとoutの後の方に”out-there”は形容詞で「《略式》極端な、極度な、普通でない、異常な」という意味がありました。また、「英辞郎on the WEB」にも「〈米俗〉〔人・考え方などが〕普通でない、並外れた、独特な」と記載されていました。
ツアーの名前として使われているので、羽目を外すようなイメージがあるのではないかと考えました。
ここまで書いたところでtempus fugit様のブログにこの表現を解説されている記事があるのを見つけましたのでリンクを貼らせていただきます。
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2013-02-15
半世紀ぶりの講演、今度はぜひ実現してほしいものです。(bookmark)
Former Beatle Paul McCartney, 72, has announced on his official website that he will be returning to the Budokan for a special performance on April 28 as part of his “Out There Japan” tour. The upcoming tour marks almost a half a century since the Beatles performed for the first time at the Budokan in 1966.
Last May, McCartney had to cancel all his concerts in Japan due to an illness. One of the concerts has been scheduled for the Budokan.
McCartney will open his tour at Kyocera Dome in Osaka on April 21, then play at Tokyo Dome on April 23, 25 and 27, followed by the Budokan concert on April 28.
McCartney said on his blog: “It’s very exciting to be returning to the Budokan because it is a very special place and was the first place we played in Japan. There was a lot of controversy at the time but I now know that it is a regular venue for a lot of people. But for me it has a very special place in my memory.”
Tickets for the concerts range from 14,000 to 18,000 yen.