常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

constitution 回答

ゾンビAstroさん、ご指名ありがとうございます。引っ越しのため回答が遅れてしまいすみません。

教会における同性結婚は、各教派や聖職者等個々人によって見解が異なります。ここで話題になっている長老派は結婚の定義の解釈を「一人の男性と一人の女性の間」から「二人の人間の間、伝統的には一人の男性と一人の女性」のように改正することになりました。
constitutionは「憲法」でおなじみですが、「教会の憲法」ではないですよね。LDOCEでは “also Constitution a set of basic laws and principles that a country or organization is governed by”とあります。

ぴったり合う日本語を見つけられなかったのですが、「結婚に関する教義、掟」のように訳せるのではないかと考えました。ネットでバチカンカトリックですが)のWebを見ますと、Dogmatic Constitution on the Churchなるサイトがありました。(Inaho)

http://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_const_19641121_lumen-gentium_en.html