常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

touch

黒田博樹投手がオリックスとのオープン戦に先発し,6回5安打2失点でオープン戦ながら移籍後初勝利を挙げました。記事はThe Japan Timesからの引用です。
「〈人が〉…に触れる」という意味のtouchですが,touch A for Bの形で「〈A(人)にB(金など)を〉無心する;〈AにBを〉ねだる, 盗む」という意味になります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。ここでは「(2ランホームラン)を浴びる」と解釈できます。(Koyamamoto)

Carp’s Kuroda touched for two runs in second spring start
HIROSHIMA – Hiroki Kuroda made his second preseason start of the spring on Sunday, when he allowed two runs over six innings in an exhibition against the Orix Buffaloes.
The 40-year-old Hiroshima Carp right-hander, who is pitching in Japan for the first time after seven big league seasons, allowed five hits and struck out four. Rookie Carp skipper Koichi Ogata was not concerned that Kuroda surrendered a two-run home run to Tony Blanco.
“There was a method to his pitching, so I’m not worried,” Ogata said after Hiroshima’s 9-2 win at Mazda Stadium.
http://www.japantimes.co.jp/sports/2015/03/15/baseball/japanese-baseball/carps-kuroda-touched-two-runs-second-spring-start/#.VQaXqiiKPto