常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rolling stock

定期運行を続けるブルートレインが日本の鉄道からなくなってしまいました。寂しい限りです。

復習程度のフレーズですが、rolling stockは「機関車・ 客車・貨車などの車両」を意味しましたね。Websterには"the wheeled vehicles that are owned and used by a railroad"とありますので、鉄道会社が所有し、使用する車輪がついた車両を指すことが分かります。(Green


Japan's longest-traveling passenger train ends over 25-year service

A luxurious overnight express that has clocked up the longest total distance traveled of any passenger train in Japan left on its last journey Thursday, ending more than 25 years of service due to its aging rolling stock.

The Twilight Express, jointly operated by three railway firms and taking almost a day to travel about 1,500 kilometers between Osaka and Sapporo, has been used by some 1.16 million passengers and run a distance equivalent to circumnavigating Earth 470 times since it went into operation in July 1989.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150313p2g00m0dm030000c.html


cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20130622/1371908997