常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bush warbler

昨日先生から教えていただいた表現を取り上げたいと思います。それは、”bush warbler”です。この表現は、「ウグイス」を意味しています。”bush warbler”の”warble”には、「〈小鳥が〉〜を美しい声でさえずる」という意味があり、そこから「灌木で美しくさえずる小鳥」で「ウグイス」となったようです(『ジーニアス英和辞典 大修館書店』)。さらに同辞書で調べていると、”warble”で「〈人が〉声を震わしてぎこちなく歌う」、”warbler”で「音痴(の人)」という意味もありました。主語が人か鳥かで意味が正反対になるのはとても面白いと思いました。(ninetails)