常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a far cry from

日本球界に復帰した松坂選手が、思い出の地である甲子園で実戦登板しました。この日、松坂選手は3回を投げ無失点とし、会場を沸かせました。

Matsuzaka makes return to mound

Pitching in his first real game in Japan since the 2009 World Baseball Classic, Fukuoka Softbank Hawks right-hander Daisuke Matsuzaka returned to the mound where he made his name on Wednesday.

At 34, Matsuzaka is a far cry from the schoolboy who rose to fame as a pitcher of speed and epic stamina at Koshien Stadium in Hyogo Prefecture. Even though his best years are behind him,
Tigers fans treated Matsuzaka like one of their own in the Hawks’ 3-0 exhibition win.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2015/03/04/baseball/japanese-baseball/matsuzaka-makes-return-mound/#.VPf7Fk_9nug

今回取り上げるのは、”a far cry from”という表現です。The Free Dictionary by FARLEXで調べてみると、” a thing that is very different from something else.”という定義がありました。また『ジーニアス英和辞典 大修館書店』には、「〜にはほど遠い、〜とは大いに異なる、〜どころではない」と意味が載っていました。さらに『英辞郎 on the WEB』を調べると、この表現は”very different from”よりも「期待外れもいいところだ」という強い「意外性」が含まれていると分かりました。そのため、今回の記事では「現在34歳の松坂選手は、速球と異常なスタミナで名を挙げた学生時代とは雲泥の差だ」と訳せるでしょうか。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=5&word=%22a%20far%20cry%20from%22