常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

killjoy

Astroriver先輩、ご指名ありがとうございます。

今回の“killjoy”を辞書で調べてみますと、「興をそぐ人[もの]」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館)という意味がありました("a person who spoils the pleasure of others"--Webster)。そして“wet blanket”という表現も併記されていたので、調べてみると、「けちをつける人[物]、座興をそぐ人[物]」という意味がありました。

このデモ活動ですが、今年は参加した人数よりも取材陣のほうが多かったのではないかという話もあります。海外メディアの注目が集まっているというのは驚きでした。(Green)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20150217/1424137813