常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mint #2

The New York Timesの名コラムニストであるDavid Carr氏が編集局内で倒れているところを発見され,搬送先の病院で間もなく死亡が確認されました。
mintはすでにブログでも採り上げられていますが「〈貨幣〉を鋳造(ちゅう ぞう)する, …を作る」という意味の動詞(『プログレッシブ英和中辞典』小学館、"to make (coins) out of metal"--Webster)。ここでは「次世代を担うジャーナリストたちを育てることに邁進した」と解釈できます。(Koyamamoto)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100920/1284989688

David Carr’s Last Word on Journalism, Aimed at Students
David Carr was known at The New York Times as a supreme talent scout, a mentor to young reporters and a blunt critic of those who didn’t measure up. He was a natural teacher, and right up until the day he died last week, he was bent on minting the next generation of journalists. Last fall, David joined the faculty at Boston University’s communications school. While David did not write his curriculum as a column, it has all the essential ingredients of one. So here it serves as the final Media Equation under David’s byline.
http://www.nytimes.com/2015/02/16/business/media/david-carr-as-a-passionate-professor-shaping-the-future-of-journalism.html?

hp&action=click&pgtype=Homepage&module=mini-moth®ion=top-stories-below&WT.nav=top-stories-below