常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bank#3

 台湾の飛行機が市街地にある川に不時着しました(先般まで台湾に行っていたAstroriverくんは大大丈夫だったのでしょうか)。現在までに乗員乗客58名のうち8名の死亡が確認されております。飛行機事故の多さに驚いております。
 記事の中で気になった単語は"bank"です。もちろん「銀行」という意味ではありません。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「(飛行機・車が)(旋回時に)片側に傾く, バンクする」 という意味がありました。"Footage... showed it banking sharply"という文は「ドライブレコーダーは飛行機が激しく傾いているところを写していた」と訳せると思います。"bank"の原義は「盛り上がったところ」で「(川・湖などの)土手、堤、川岸」という意味もあることが過去の記事で紹介されています。川の土手や堤防は垂直ではなく斜めに土が盛られていたり,コンクリートで固められていると思います。ここから転じて今回取り上げた単語の意味になったのだと考えました。(Ume)

TransAsia crash: Eight dead as plane crashes into Taiwan river

Fifty-eight people were onboard the domestic flight, and a number of people were reportedly injured.

Taiwan's Central News Agency (CNA) broadcast footage of the plane almost submerged in the Keelung river.

Rescue teams are alongside the plane trying to rescue about 30 people still trapped inside.


Cindy Sui reports: ''Many of the people on board are still inside the aircraft''
The ATR-72 had just taken off from Taipei Songshan Airport and was headed to the outlying Kinmen islands, just off the coast of south-east China, CNA said.

Flight controllers lost contact with the plane at 10:55 local time (02:55 GMT).

Footage of the plane apparently filmed from inside passing cars showed it banking sharply, hitting a taxi and clipping the bridge before crashing into the river.

http://www.bbc.com/news/business-31125052

bank #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から