常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Milking cow, Cashing cow

今日の勉強会でUG先生から教えていただいた表現を紹介します。それは、”milking cow”と”cashing cow”です。『ジーニアス英和辞典 第4版』(大修館書店)によれば、”milking cow”は「搾乳牛」、”cashing cow”は「ドル箱商品〈事業〉、もうけの種」をそれぞれ意味します。しかし、この2つの表現には、「打出の小槌、金のなる木」という意味もあるということを先教えていただきました。

さらに、他に「打出の小槌」を意味する表現がないか調べてみると、”magic mallet”や”lucky mallet”(weblio和英辞典)といった表現もありました。

また以前に「もうけることができる、打出の小槌の」という意味で”bankable”を取り上げていらっしゃいました。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20120807/1344331793 (bankable kook)