常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

purportedly

畏れていたことが起きてしまいました。明らかに安倍首相の中東歴訪時をねらったものです。purposedlyは「(真偽のほどは確かでないが)おそらく」という意味合いで,確証はとれていないが,相手がそう主張する("assumed to be such")というような文脈で用いられる堅い言い回しです(cf. supposedly)。(Astroriver)

The extremist Islamic State militant group on Tuesday demanded ransom for the release of two Japanese captives, the Associated Press reported.

According to the AP, the group purportedly released a video online threatening to kill the Japanese hostages, including journalist Haruna Yukawa, within 72 hours unless a ransom of $200 million (23.6 billion yen) is paid.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150120p2g00m0dm058000c.html