常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flush#2 復習程度

災害が起こっても人々が水を手に入れることが出来るように、兵庫県が日本で初めて避難所として指定されている学校に井戸を建設しようとしています。

まったくもって基本的な単語ですが,“flush”には、「(トイレなどを水で流す、(汚物などを)水で一掃する)」という意味がありました。『Wisdom英和辞典』(三省堂)先に、Umeさんが記事を書かれています通り、原義は「(突然)水が勢いよく流れる」となります。

Hyogo to dig wells at schools designated as disaster shelters to ensure water access

The wells will be equipped with hand-powered pumps to ensure access to the water even if power is cut off. The water will also be checked for potability.

The two huge earthquakes led to outbreaks of infectious diseases because victims could not flush toilets or wash themselves. Many survivors also suffered deteriorating health leadng to death in the disaster zones.

“We realized we couldn’t maintain sanitary conditions without water when the Great East Japan Earthquake occurred. We can use the water not just for drinking but also in other ways,” Hyogo Gov. Toshizo Ido said.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/01/08/national/hyogo-dig-wells-schools-designated-disaster-shelters-toensure-water-access/#.VK4EAOkriM8
http://d.hatena.ne.jp/A30/20141026/1414290592

井戸と聞くと昔のイメージがしますが、現代においても人々の命を繋ぐ大切な役目を担っているのですね。(Starlight)