常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

impropriety

エリザベス女王の次男アンドルー王子が未成年者と性的関係を持ったとの疑惑が浮上し、英王室は全面的に否定しました。新年早々,英王室も大変なようです。ここのimpropriety,これはどのような意味でしょうか。Umeちゃん,どうぞ。(GP)


Prince Andrew sex case claim denied

Buckingham Palace has denied "any suggestion of impropriety with underage minors" by Prince Andrew, after he was named in US court papers.

A woman named him in documents she filed in a Florida court over how prosecutors handled a case against financier Jeffrey Epstein.

She claims that between 1999 and 2002 she was forced by Epstein to have sex with the prince when she was a minor.

The palace said it would not comment in detail on the legal proceedings.

But a Buckingham Palace spokeswoman said: "This relates to long-standing and ongoing civil proceedings in the United States, to which the Duke of York is not a party.

"As such we would not comment on the detail. However, for the avoidance of doubt, any suggestion of impropriety with underage minors is categorically untrue".

http://www.bbc.com/news/uk-30659629