常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

The rest is history.

先日、先生から標記の表現を教わりました。最初は「これが歴史です」という直訳までしか分からなくて、そこから何も展開ができませんでした。

『スーパーアンカー英和辞典』第4版(学研教育出版)で調べてみますと、「そのあとは(話さなくても、歴史的事実と同じように)だれもがご存じのとおりである」という意味でした。

最初に聞いた時には、(この表現を用いているかどうかはわかりませんが)シェイクスピア作品の『ヘンリー五世』の最後のコーラスに用いられそうなセリフのように感じました。LDOCE5には…the rest is historyという形で載っており、くだけた表現で、“used to say that everyone knows the rest of a story you have been telling”とありました。

なお、先生がAFSではこの表現をタイトルにした歴史コーナーのスポットがあるといわれていましたが、ネットで検索しても発見できませんでした。もうなくなったものと思われます。(Kawada)