常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

molestation

 ニュージーランド人の逃亡者が,逃亡先のブラジルから本国に送還されました。逃亡者のフィリップ・スミスは,他人の子供に虐待をした後に,子供の父親を殺害したことにより終身刑が言いわたされておりました。
 記事の中で気になった単語は"molestation"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「性的いたずら[虐待],セクハラ」などという意味がありました。ODによると"(sexual) abusos (masculine plural) deshonestos"と定義されております。(Ume)

Fugitive NZ murderer Phillip Smith deported from Brazil

A New Zealand man serving a life term for child molestation and murder who fled to Brazil has been deported to his home country, officials say.

Phillip Smith, 40, was escorted by police officers onto a plane that left Rio de Janeiro for Auckland via the Chilean capital, Santiago.

Smith used a passport in his birth name, Phillip Traynor, to fly to Chile and then on to Brazil on 6 November.

He escaped while on a three-day release from a prison south of Auckland.

Smith was sentenced to life imprisonment in 1996 after he murdered the father of a 13-year-old boy he had sexually abused between 1992 and 1995.

The family had moved house but he had tracked the boy to their new home in Wellington in December 1995.

He repeatedly stabbed the father, killing him. The boy managed to escaped and raise the alarm.

http://www.bbc.com/news/world-asia-30240628