常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flash-fermented

この季節がやってきました。今年の解禁日は11月20日だそうです。

Fans celebrate arrival of Beaujolais Nouveau with annual wine bath

Japan is becoming known worldwide for its natural hot springs and public bath houses. Lately, bathers have more and more soaking options with specialty baths popping up all over. We’ve seen snow-covered baths, tea baths, sake baths and herbal baths.

Every November however, a bathhouse near Tokyo has a unique 10-day wine bath to celebrate the release of France’s Beaujolais Nouveau wine.

The annual vino celebration, known as Beaujolais Nouveau Day, takes place on the third Thursday of November every year, so this year you’ll be able to crack open your own bottle of the 2014 on Nov 20. Although not the top choice of “wine snobs,” since it’s often served chilled and only flash-fermented, Japan absolutely loves Beaujolais Nouveau and consumes a lot of it. In fact,
Japan is the second highest importer of the stuff, behind only Germany.

They like it so much they even bathe in it.

記事の中で気になった単語は“flash-fermented”です。手持ちの辞書で調べてみましたが掲載されておらず、“flash”と“fermented”を分けて調べてみました。すると、“flash”は「一瞬の、瞬間」、“ferment”は「発酵する、発酵」という意味がありました(共に『ジーニアス英和辞典第四版』大修館)。ということで、「瞬間的に発酵された」という意味になるのではないかと推測しました。

調べてみると、ボジョレー・ヌーボーは収穫したぶどうをそのままタンクに入れ、ぶどうの重さでぶどうを潰し、発酵させるということでした。通常のワインを発酵させる際は、発酵させる前にぶどうを潰すそうです。この発酵過程の違いなどから、フレッシュなワインが出来上がるそうです。私はワインをあまり飲みませんが、いつか美味しく飲めたらいいなと思います。(Green)

http://www.japantoday.com/category/national/view/fans-celebrate-arrival-of-beaujolais-nouveau-with-annual-wine-bath