常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wind down#3

 イギリス軍の元トップが,アフガニスタンの治安に対する見込みが誤りであったことを認めました。トップは2005年時点では,イラクの戦闘活動が収束に向かっていると考え,一部の軍人を残して,引き上げておりました。しかし,その後もイラクの治安は悪化の一途をたどっております。
 記事の中で気になった単語は"wind down"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(ぜんまいが)ゆるんで止まる,(仕事・緊張の後に)くつろぐ,(活動などが)徐々に終わりに向かう」などという意味がありました。今回の記事では,最後の意味で使われています。(Ume)

UK military 'made wrong calculations' on Afghanistan

Military leaders had assumed that the operation in Iraq would have been winding down when troops were deployed to Afghanistan, but in 2005 the situation in Iraq was deteriorating.

Lord Dannatt, head of the Army between 2006 and 2009, said: "Looking back we probably should have realised, maybe I should realised, that the circumstances in Iraq were such that the assumption that we would get down to just 1,000 or 1,500 soldiers by summer 2006 was flawed - it was running at many thousands.

http://www.bbc.com/news/uk-29714738

wind down #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
wind down - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から