常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cookie jar

私の大好きな映画 The Amazing Spider-Man 2 より。登場人物の台詞に“cookie jar” という単語が出てきました。

気になって『ジーニアス英和辞典』で調べたところ、「クッキー入れのびん」というそのままの意味の他に「へそくりの代表的な隠し場所とされる」という補足文も載っていたので、台詞の “cookie jar” は「へそくり」を意味していたのだとわかりました。

日本ではクッキーをびんに入れて保存するということ、ましてやそこにへそくりを隠すということはあまりしないように思いますが、海外で言う “cookie jar” は日本では何に相当するのでしょうね。(Four)