私の大好きな映画 The Amazing Spider-Man 2 より。登場人物の台詞に“cookie jar” という単語が出てきました。
気になって『ジーニアス英和辞典』で調べたところ、「クッキー入れのびん」というそのままの意味の他に「へそくりの代表的な隠し場所とされる」という補足文も載っていたので、台詞の “cookie jar” は「へそくり」を意味していたのだとわかりました。
日本ではクッキーをびんに入れて保存するということ、ましてやそこにへそくりを隠すということはあまりしないように思いますが、海外で言う “cookie jar” は日本では何に相当するのでしょうね。(Four)