常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ire

民主的な次期行政長官選を求める抗議行動が長期化している香港。政府庁舎に面した通りを封鎖しているために一般市民の生活にも影響が出ています。
「怒り」「憤怒」という意味ではangerの方が一般的ですが,ireという文語表現も押さえておきましょう(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。また発音は/aɪər/ですので注意が必要です。今回のearn the ireも「怒りを買う」と解釈できます。(Koyamamoto)

Mobs attempt to break through Hong Kong protesters’ barricades
HONG KONG – Hundreds of men attempted to break through barricades erected by Hong Kong pro-democracy protesters near the city’s business district, as a third week of rallies tried the patience of truck and cab drivers.
A line of cabs and trucks drove right up to some barricades, with banners on their hood saying “Enough is Enough,” while the police sought to keep the men from rushing through. Some men, who were wearing face masks, were detained.
The pro-democracy protests have polarized the city, with thousands of people rallying for free elections, while earning the ire of retailers and drivers. This is the second time the police had to come between mobs of angry men seeking to get rid of the protesters since the rallies started Sept. 26.
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/10/13/world/politics-diplomacy-world/mobs-attempt-break-hong-kong-protesters-barricades/#.VDuRp76XjWE