常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

would-be

またまた見出しからお送りしします。

Threatened: Beijing police were concerned that would-be terrorists targetting one of China's biggest public events this year (pictured) may have used the birds as mobile bombs.


http://www.dailymail.co.uk/news/article-2775936/China-body-searched-10-000-pigeons.html

このwould-beは「将来の〜になりうる」という時に用いられる表現です。あくまで私の意見ですが、学校文法で言うところの仮定法から発展した表現なのではないかと思いました。

LDOCE5には、would-be…の形を取り、“someone who hopes to have a particular job or intends to do a particular thing”という定義が載っていました。wishとまではいきませんが、「hope to 動詞の原形」というのが定義上にしっかりと表れておりますので、「...にはなっていない人」という意味にもなり得ると思います。(Kawada)